Frauenlyrik
aus China
一米六二君 Yi Mi Liu Er Jun
看见一块石头我微笑 |
Wenn ich einen Stein sehe, lächle ich |
| 看见一块石头我微笑, | Wenn ich einen Stein sehe, lächle ich |
| 看见一树春天我微笑, | Wenn ich einen Baum im Frühling sehe, lächle ich |
| 看见每一个人, | Bei allen Menschen, die ich sehe |
| 我都微笑。 | Lächle ich |
| 我微笑着掩饰我的悲伤, | Ich lächle, um meine Trauer zu kaschieren |
| 我微笑着擦干我的眼泪, | Ich lächle, um meine Augen trocken zu wischen |
| 我微笑着看桃花对我笑。 | Ich lächle, wenn ich die Pfirsichblüten mich anlächeln sehe |
| 其实石头不会笑, | In Wirklichkeit können Steine nicht lächeln |
| 桃花不会笑, | Pfirsichblüten können nicht lächeln |
| 春天更不会。 | Und der Frühling kann es erst recht nicht |
| 我只是想把笑容送给每一个事物, | Ich möchte mein Lächeln einfach nur allen Dingen schenken |
| 然后我就可以放声哭泣了。 | Und danach hemmungslos weinen |